Plan de Estudio
Semanas 1 y 2 · Fundamentos en inglés + Terminología técnica esencial
💡 Estrategia: Tu experiencia en el CRP es tu mayor ventaja. El objetivo de estas semanas no es aprender rigging — ya lo sabes. Es conectar lo que ya conoces con el vocabulario y los estándares en inglés que exige el NCCER.
Semana 1 — English for Rigging
DÍAS 1–7 · ~1.5 hrs/día
Lunes
Vocabulario: Load & Weight (cargas y peso)
Grupos 1–2 del glosario · Flashcards · 30 preguntas de práctica
Martes
Vocabulario: Slings (eslingas)
Grupos 3–4 · Wire rope, synthetic, chain · Flashcards
Miércoles
Vocabulario: Hardware (grilletes, ganchos, argollas)
Grupos 5–6 · Shackles, hooks, eyebolts · Flashcards
Jueves
Hand Signals ASME B30 (señales de mano)
20 señales oficiales · Práctica de identificación visual
Viernes
Repaso general + Quiz Semana 1
Flashcards de repaso · Mini-quiz de 20 preguntas
Sábado
Vocabulario: Cranes & Equipment
Grupos 7–8 · Tipos de grúas en inglés · Componentes
Domingo
Descanso + repaso ligero
10 min de flashcards · Sin estudio intensivo
Semana 2 — Basic Rigging Foundations
DÍAS 8–14 · ~1.5 hrs/día
Lunes
Safety Standards: OSHA & ASME vocabulario
Términos regulatorios · PPE en inglés · Qualified vs Competent Person
Martes
Hitch configurations en inglés
Vertical · Choker · Basket · Double Wrap · Angles
Miércoles
Inspection terminology (criterios de inspección)
Wire rope rejection criteria · Sling inspection · Hardware defects
Jueves
Load & Capacity concepts
WLL · SWL · Derating · Proof Load · Safety Factor
Viernes
Conversiones de unidades
kg ↔ lbs · Ton métrica ↔ Short ton · Fórmulas clave
Sábado
Quiz completo Semanas 1 y 2
40 preguntas tipo NCCER · Identificar áreas débiles
Domingo
Preparación para Semana 3
Preview: Sling Angles & Load Calculations
Objetivos Semana 1
- Dominar 80+ términos técnicos en inglés
- Identificar los 20 hand signals ASME
- Conocer tipos de eslingas y su nomenclatura
- Leer etiquetas y marcaciones en inglés
- Aprobar mini-quiz con ≥ 80%
Objetivos Semana 2
- Distinguir WLL vs SWL vs Breaking Strength
- Describir los 4 tipos de hitch en inglés
- Aplicar criterios de inspección ASME B30.9
- Convertir kg ↔ lbs con fluidez
- Aprobar quiz final con ≥ 75%
Vocabulario Técnico
80+ términos esenciales organizados por categoría · Inglés – Español – Definición en contexto
📌 Tip de estudio: Lee cada término en voz alta en inglés. Luego tapa la columna de español y trata de recordarlo. El NCCER examen es 100% en inglés — el objetivo es pensar directamente en inglés técnico.
Grupo 1: Load & Weight (Carga y Peso)
CRÍTICO PARA EL EXAMEN
| English Term | Español | Definición / Contexto |
|---|---|---|
| Load | Carga | Cualquier objeto que se va a izar o mover. "Always know the weight of the load before rigging." |
| Dead Load | Carga muerta | Peso estático de la carga sin movimiento dinámico. "The dead load of the vessel was 12,000 lbs." |
| Dynamic Load | Carga dinámica | Carga con factores de impacto por movimiento, arranque o parada. "Sudden stops increase dynamic load significantly." |
| Gross Weight | Peso bruto | Peso total incluyendo contenido, embalaje y rigging hardware. "Check the gross weight on the shipping manifest." |
| Net Weight | Peso neto | Peso del objeto sin embalaje ni hardware de izaje. |
| Center of Gravity (CG) | Centro de gravedad | Punto donde se concentra el peso de un objeto. Determina cómo se comporta la carga al izarla. "If the sling attachment is off-center of gravity, the load will tilt." |
| Load Radius | Radio de carga | Distancia horizontal desde el eje de rotación de la grúa hasta el gancho. A mayor radio, menor capacidad. "As load radius increases, crane capacity decreases." |
| Working Load Limit (WLL) | Límite de carga de trabajo | Carga máxima permitida en uso normal. Indicada en la etiqueta del equipo. EXAMEN CRÍTICO "Never exceed the WLL stamped on the shackle." |
| Safe Working Load (SWL) | Carga de trabajo segura | Término más antiguo, similar a WLL. Todavía aparece en el examen. "The SWL of this sling is 2 tons in a vertical hitch." |
| Breaking Strength | Resistencia a la rotura | Fuerza a la que el equipo falla. Nunca debe usarse como límite operativo. ≠ WLL |
| Safety Factor / Design Factor | Factor de seguridad | Relación entre Breaking Strength y WLL. Normalmente 5:1 para eslingas de wire rope. "A 5:1 safety factor means WLL = Breaking Strength ÷ 5." |
| Rated Capacity | Capacidad nominal | Capacidad máxima de un equipo según el fabricante para condiciones específicas. |
| Overload | Sobrecarga | Condición cuando la carga excede el WLL. Causa falla catastrófica. |
Grupo 2: Wire Rope Slings (Eslingas de cable de acero)
MUY FRECUENTE EN EL EXAMEN
| English Term | Español | Definición / Contexto |
|---|---|---|
| Wire Rope Sling | Eslinga de cable de acero | Eslinga fabricada con cable de acero. La más común en refinería. |
| Wire Rope Construction | Construcción del cable | Descripción del número de torones y alambres. Ej: 6×19 = 6 torones de 19 alambres c/u. "6×37 is more flexible than 6×19." |
| Strand | Torón | Grupo de alambres enroscados alrededor del alma del cable. |
| Wire | Alambre | Elemento individual de acero que forma el torón. |
| Core (IWRC / FC) | Alma | Centro del cable. IWRC = Independent Wire Rope Core (alma de acero). FC = Fiber Core (alma de fibra). "IWRC is stronger; FC is more flexible." |
| D/d Ratio | Relación diámetro/diámetro | Relación entre el diámetro del cuerpo curvo (D) y el del cable (d). Un D/d bajo reduce la capacidad. CÁLCULO FRECUENTE |
| Broken Wires | Alambres rotos | Criterio de rechazo clave. >2 alambres rotos por torón O >4 en cualquier segmento de 8 diámetros de longitud = retire el cable. |
| Kinking | Acodado / kinqueado | Deformación permanente del cable. Requiere retiro inmediato del servicio. "A kinked wire rope must be removed from service immediately." |
| Bird-caging | Jaula de pájaro | Distorsión donde los torones se separan y forman una jaula. Causa: aplastamiento o carga de impacto. |
| Corrosion | Corrosión | Oxidación del cable. Reduce capacidad. Causa de rechazo si es severa. |
| Wear / Abrasion | Desgaste / Abrasión | Reducción del diámetro por fricción. Rechazo si supera el 1/3 del diámetro original del alambre. |
| Eye Splice | Ojo trenzado / Gazón | Terminal formando un ojo en el extremo del cable. Más fuerte que los clips. |
| Wire Rope Clip / Clamp | Grapa de cable | Accesorio para hacer terminales. Regla: "Never saddle a dead horse" — la silleta va en el lado vivo. |
| Sling Leg | Ramal de eslinga | Cada una de las partes individuales de una eslinga multi-ramal. |
Grupo 3: Synthetic Slings & Chain (Eslingas sintéticas y cadena)
| English Term | Español | Definición / Contexto |
|---|---|---|
| Synthetic Sling | Eslinga sintética | Eslingas de nylon o polyester. Más suaves para cargas delicadas. |
| Round Sling | Eslinga redonda | Cubierta tubular con fibras internas. Muy flexible, ideal para formas irregulares. |
| Web Sling (Flat Sling) | Eslinga plana | Tejido plano de nylon o polyester. Código de colores por capacidad. |
| Nylon Sling | Eslinga de nylon | Resistente a ácidos y álcalis. NO usar con ácidos fuertes. |
| Polyester Sling | Eslinga de poliéster | Resistente a ácidos. Menor elongación que nylon. Preferida en entornos ácidos. |
| Color Coding (Web Slings) | Código de colores | Violet=1T · Green=2T · Yellow=3T · Tan=4T · Red=5T · White=6T · Blue=8T · Orange=10T (toneladas cortas) |
| Cuts / Tears | Cortes / Rasgaduras | Cualquier corte en eslinga sintética = retiro inmediato. No se reparan. |
| Heat Damage | Daño por calor | Eslingas sintéticas se degradan con calor. Temperatura límite nylon: 194°F / 90°C. |
| Chain Sling | Eslinga de cadena | Grado mínimo permitido para izaje: Grade 80 o Grade 100. Nunca usar cadena de hardware store (sin marcación). |
| Alloy Chain | Cadena de aleación | Cadena de acero aleado certificada para izaje. Marcada con grado en los eslabones. |
| Link (Chain) | Eslabón | Elemento individual de la cadena. Rechazo si está deformado, torcido o dañado. |
| Master Link | Eslabón maestro | Eslabón grande superior donde se conecta el gancho. Parte crítica del sistema. |
Grupo 4: Hardware (Herrajes y accesorios)
SHACKLES, HOOKS, HARDWARE
| English Term | Español | Definición / Contexto |
|---|---|---|
| Shackle | Grillete | Accesorio en forma de U con pin o tornillo. Conecta eslingas a cargas o ganchos. |
| Screw Pin Shackle | Grillete de pin roscado | Pin con rosca. Para uso estático, no rotativo. El pin puede desatornillarse si la carga gira. |
| Bolt Type Shackle (Safety Shackle) | Grillete de perno con tuerca y pasador | Más seguro que screw pin. Recomendado cuando hay movimiento o rotación. |
| Anchor / Bow Shackle | Grillete de ancla (ovalado) | Forma ovalada. Acepta cargas en múltiples ángulos. Ideal para multi-leg slings. |
| Chain / Dee Shackle | Grillete en D | Forma de D. Solo para cargas en línea recta. No usar con ángulos. |
| Hook | Gancho | Accesorio del extremo superior. Siempre debe tener latch (seguro) funcional. |
| Latch / Safety Latch | Pasador de seguridad del gancho | Dispositivo que impide que la eslinga salga del gancho. Obligatorio según ASME B30.10. |
| Eyebolt | Argolla / Tornillo de argolla | Accesorio roscado instalado en la carga. Shoulder type permite cargas angulares; sin shoulder = solo carga vertical. |
| Swivel | Giratorio | Permite rotación libre. No carga en swivel — es para aliviar torsión, no para izaje directo (salvo tipo certificado). |
| Rigging Hook | Gancho de rigging | Gancho industrial para izaje. Tipos: clevis, eye, swivel, sorting, sling hook. |
| Turnbuckle | Tensor / Torniquete | Para ajustar tensión en líneas de control, no para izaje directo de cargas. |
| Spreader Bar | Barra separadora | Elemento rígido que separa los ramales de la eslinga para mejorar el ángulo de izaje. |
| Lifting Beam | Viga de izaje | Viga especial con múltiples puntos de conexión para cargas largas o frágiles. Más usado en CRP. |
Grupo 5: Hitches & Configurations (Tipos de enganche)
ESENCIAL PARA EXAMEN PRÁCTICO
| English Term | Español | Definición / Contexto |
|---|---|---|
| Vertical Hitch | Enganche vertical | Un solo ramal recto hacia arriba. 100% de la capacidad nominal de la eslinga. 100% WLL |
| Choker Hitch | Enganche en lazo / ahorcador | La eslinga rodea la carga y pasa por sí misma. Capacidad reducida al 75-80% por la angulación. 75% WLL |
| Basket Hitch | Enganche canasta | La eslinga va bajo la carga con ambos extremos al gancho. Capacidad al 200% si el ángulo es 90°. 200% a 90° |
| Double Wrap Choker | Doble vuelta en lazo | Choker con dos vueltas. Mejor control de la carga, mismo concepto de reducción. |
| Sling Angle | Ángulo de eslinga | Ángulo entre la eslinga y la horizontal. A menor ángulo, mayor tensión en la eslinga. CRÍTICO |
| Included Angle | Ángulo incluido | Ángulo entre dos ramales de eslinga. Nunca exceder 120°. |
| Headroom | Altura disponible | Espacio vertical disponible para el izaje. Determina el ángulo posible de las eslingas. |
| Softener / Padding | Protector de arista / forro | Material colocado entre la eslinga y la arista de la carga para prevenir daño. |
| Tag Line | Línea guía / viento | Soga manual para controlar la rotación y posición de la carga durante el izaje. |
| Lift Point | Punto de izaje | Punto designado en la carga para conectar el rigging. Indicado en planos de izaje. |
Diagramas: Hitch Configurations
VISUAL REFERENCE
Vertical Hitch
100% WLL
Choker Hitch
~75% WLL
Basket Hitch
200% WLL (at 90°)
Double Wrap Choker
~75% WLL (better grip)
Sling Angle Impact: A medida que el angulo de la eslinga disminuye desde la horizontal, la tension en cada ramal aumenta drasticamente. A 60° = 1.15x load per leg. A 45° = 1.41x. A 30° = 2.0x. Nunca menor a 30°.
Grupo 6: Safety & Regulatory (Seguridad y normativa)
OSHA · ASME · ANSI
| English Term | Español | Definición / Contexto |
|---|---|---|
| OSHA | Administración de Seguridad Ocupacional | Occupational Safety and Health Administration. Organismo federal EE.UU. que regula la seguridad laboral. 29 CFR 1926 Subpart CC = norma de grúas en construcción |
| ASME | Sociedad Americana de Ingenieros Mecánicos | American Society of Mechanical Engineers. Emite los estándares B30 para rigging. B30.9 = eslingas · B30.10 = ganchos · B30.26 = hardware |
| Qualified Person | Persona calificada | Tiene certificación, licencia o título reconocido y conocimiento del tema. "A qualified rigger must be used for critical lifts." |
| Competent Person | Persona competente | Capaz de identificar peligros y tiene autoridad para corregirlos. No requiere certificación formal. |
| Designated Person | Persona designada | Seleccionada o asignada por el empleador para realizar una función específica. |
| Lift Director | Director de izaje | Persona a cargo de todos los aspectos de un izaje. Responsable del lift plan. |
| Critical Lift | Izaje crítico | Izaje que supera el 75% de la capacidad de la grúa, O usa múltiples grúas, O sobre personal, O con equipo no de producción. |
| Pre-lift Meeting | Reunión previa al izaje | Reunión obligatoria antes de un izaje crítico. Todos los participantes deben asistir. |
| PPE (Personal Protective Equipment) | EPP / Equipo de Protección Personal | Hard hat, safety glasses, gloves, steel-toed boots, high-visibility vest. |
| Exclusion Zone | Zona de exclusión | Área bajo la carga donde no debe haber personal. Nadie bajo cargas suspendidas. |
| Never under a suspended load | Nunca bajo una carga suspendida | Regla de oro del rigging. SIEMPRE EN EL EXAMEN |
| Out of Service | Fuera de servicio | Equipo retirado del uso por falla o deterioro. Debe marcarse visualmente. |
Grupo 7: Cranes & Equipment (Grúas y equipo)
TIPOS Y COMPONENTES
| English Term | Español | Definición / Contexto |
|---|---|---|
| Mobile Crane | Grúa móvil | Grúa montada sobre vehículo. Tipos: lattice boom, telescopic boom. |
| Lattice Boom Crane | Grúa de pluma de celosía | Pluma de estructura reticulada. Mayor alcance, mayor capacidad. Común en CRP. |
| Telescopic Boom (Hydraulic Crane) | Grúa de pluma telescópica / hidráulica | Pluma extensible hidráulicamente. Más ágil pero menor capacidad que lattice boom. |
| Tower Crane | Grúa torre | Grúa fija vertical. Usada en construcción de estructuras altas. |
| Overhead / Bridge Crane | Grúa puente | Grúa que corre sobre rieles elevados. Común en talleres y plantas industriales. |
| Hoist | Polipasto / Tecle | Mecanismo de elevación (eléctrico, neumático, manual). No confundir con grúa completa. |
| Boom | Pluma | Brazo estructural de la grúa desde el que se suspende la carga. |
| Jib | Aguilón / Extensión de pluma | Extensión al extremo del boom para mayor alcance. |
| Outriggers | Estabilizadores / Patas | Patas extensibles que estabilizan la grúa. Deben estar completamente extendidos y apoyados. "Full outriggers must be deployed for maximum capacity." |
| Load Chart | Tabla de cargas | Tabla del fabricante que indica la capacidad según configuración, radio y longitud de pluma. EXAMEN CRÍTICO |
| Block (Hook Block) | Motón / Bloque del gancho | Conjunto de poleas y gancho que cuelga del extremo de la pluma. |
| Counterweight | Contrapeso | Peso instalado en la parte trasera de la grúa para equilibrar la carga. |
Grupo 8: Conversiones y Unidades
EL EXAMEN USA SISTEMA IMPERIAL
⚠️ Atención: En el CRP usabas kg y toneladas métricas. El NCCER usa libras (lbs), pies (ft) y toneladas cortas (short tons). Dominar la conversión es obligatorio.
| Conversión | Fórmula | Ejemplo CRP |
|---|---|---|
| kg → lbs | × 2.2046 | 1,000 kg × 2.2046 = 2,204.6 lbs |
| lbs → kg | ÷ 2.2046 (o × 0.4536) | 5,000 lbs ÷ 2.2046 = 2,268 kg |
| Ton métrica → Short ton | × 1.1023 | 10 MT × 1.1023 = 11.02 short tons |
| Short ton → Ton métrica | × 0.9072 | 12 ST × 0.9072 = 10.89 MT |
| Short ton en lbs | 1 short ton = 2,000 lbs | Diferente a la ton métrica (2,205 lbs) |
| metros → pies | × 3.281 | 10 m × 3.281 = 32.81 ft |
| pies → metros | ÷ 3.281 | 50 ft ÷ 3.281 = 15.24 m |
| pulgadas → mm | × 25.4 | 1 inch = 25.4 mm |
| mm → pulgadas | ÷ 25.4 | 32 mm ÷ 25.4 = 1.26 inches |
Flashcards Interactivas
Haz clic en la tarjeta para revelar la respuesta. Marca si la sabías o no para seguimiento.
1 / 30
3%
⟳ Toca para revelar
WLL
Hardware marking on a shackle
RESPUESTA
Working Load Limit
Límite de carga de trabajo — carga máxima permitida en uso normal
0
Correctas
0
A repasar
30
Restantes
🎯
Hand Signals ASME B30
Señales de mano oficiales según ASME B30 · El operador de grúa debe obedecer SOLO al señalero designado
📌 Para el examen: El NCCER pregunta tanto el nombre de la señal en inglés como cómo se ejecuta físicamente. Estudia la descripción del movimiento. Las señales son universales — las mismas que usabas en el CRP, ahora en inglés.
Quiz de Práctica
25 preguntas tipo NCCER · Semanas 1 y 2 · Inglés
🏆
0/25
Quiz completado
Checklist de Progreso
Marca cada tema cuando lo domines. El progreso se guarda en esta sesión.
Semana 1 — English for Rigging
Semana 2 — Basic Foundations
Tu progreso total
Temas completados
0%
Comienza marcando los temas que dominas.